No entiendo que una persona gaste energías en hacer otro cliente de FTP, que no aporta nada, ni en usabilidad, ni en funcionalidades, …
Por otro lado, algunas personas realmente creen que pueden aportar algo, y presentan espectacularmente su producto de estadísticas web.
Y otras aún buscan utilidades que suplan necesidades específicas…
A raíz de haber aprendido a configurar VirtualHost en Apache, me había planteado lo útil que sería un programa que te facilitara editar, activar y desactivar líneas, en el archivo host de Windows, para probar dominios en local como si estuvieran en real. Y justo este lunes, lo encuentro en Genbeta, un Editor de ficheros Host.
Lo he escrito originalmente en mi blog sobre Gramática Alemana en verdad es válido también para el inglés.
Tenemos asumido que en otros idiomas no existe diferencia entre ser
y estar
, pero estaba pensando el otro día cómo suele traducirse haber
y me dí cuenta que en muchas ocasiones son estos tres verbos uno mismo en inglés.
Cuesta encontrar un ejemplo, porque en muchas ocasiones existe una traducción alternativa que evita discretamente esta curiosidad, como es el caso para preguntar si hay más cerveza en la nevera.
Do you have more beer in the fridge?
¿Tienes más cerveza en la nevera?
Pero podemos esforzarnos por provocar la necesidad de utilizar el verbo haber
en nuestra traducción mental y entenderemos que hay, no entenderemos que está (aunque lógicamente lo está), la cerveza en la nevera.
There is more beer in the fridge.
Hay más cerveza en la nevera.
Pues, no recuerdo cómo, pero encontré ESLPod (English as Second Language Podcasts) dónde puedes escuchar gratis diálogos en diferentes situaciones. Cada fichero MP3 consiste en un diálogo lento, un repaso al vocabulario y a las frases hechas, y finalmente el diálogo a velocidad normal. Luego, por un módico precio (10$/mo.) puedes acceder a la transcripción en PDF de cada PodCast.
Es lo bonito del Inglés, que como todos sabemos un poco, se puede explicar Inglés en Inglés, y tan ricamente, una web para todo el planeta.
Pero si explico Alemán en Alemán pues sería más absurdo que hacerle una paja a un muerto, así que yo seguiré con mi página de gramática alemana en Español, aunque su idea me gusta mucho, y me gustaría encontrar la manera de hacer algo similar, osea, la técnica está clara, la cuestión es encontrar quién me haga los contenidos, pueda gravar con calidad, y se pegue el curro de montar los diferentes trozos. Y todo por un bajo precio, pues yo no tengo visión de negocio y no le puedo pagar mucho.
Tengo un amiguete que le han concedido una beca de 1.600 € para ir a estudiar inglés a Malta. Se marcha 3 semanas, y con este dinero puede pagar el curso, la residencia, y el vuelo. Pero el curso es de ¡45 horas!
Hombre, qué derroche sin sentido, pagadle 2.000 € pero que el curso valga la pena.
En el Centro Alemán con un presupuesto inferior a esos 1.600 € te llevan dos semanas a un castillo en mitad de la selva negra y te dan clase 8 horas al día.
He conseguido los primeros ocho capítulos de la primera temporada en inglés subtitulado al español, y aunque algunos sketch deben ser demasiado ingleses incluso para mi sentido del humor, en general me rio bastante con ellos.
Recomendable.
Destacaría cuando parodian a la escocia turística, un personaje (Ray McCooney) siempre acompañado de su flauta, que transforma cualquier pregunta intrascendental en todo un enigma, por ejemplo:
- Está abierto el restaurante?
- Puede que lo esté, puede que no lo esté (suena la flauta)
- De acuerdo, tomaremos algo en otro sitio.
- Si lo está! Si lo está! pasen, sientense.
Se utiliza el infinitivo con “to”:
1. Para indicar intención
I buy a new computer to have my own computer.
Compro un ordenador nuevo para tener mi propio ordenador.
2. Detrás del verbo principal (salvo con los verbos auxiliares)
I want to rent a car
Quiero alquilar un coche.
3. Detrás de un adjetivo
It is nice to photograph.
Es bonito fotografiar.
4. Cuando siguen al objeto del verbo principal.
We allowed them to run around the garden.
Les permitirmos correr por el jardín.
Se utiliza el infinitivo sin “to”:
1. Tras los verbos auxiliares
You must not run around the garden.
Tu no debes correr por el jardín.
2. Tras el verbo “to let” (permitir)
I don´t let you drive my car
No te permito conducir mi coche
El gerundio, verbo utilizado como nombre, siempre acaba en -ing, pero no todas las formas -ing son gerudios, también pueden ser presente contínuo, pasado continuo, o adjetivos.
Se utiliza gerundio:
1. Detrás de una preposición
After learning english, I’m going to learn german.
Después de aprender inglés, voy a aprender alemán.
2. Detrás de un verbo modal. Es decir, detrás de una preposición porque todos los verbos modales estan compuestos de una.
I want to take up playing golf.
Quiero empezar a jugar al golf.
3. Siempre que el verbo se utiliza como sujeto.
Snowboarding is a winter sport.
Snowboard es un deporte de invierno.
Hace tiempo que tenía curiosidad por saber esa diferencia, ahora se ha transformado por “cuándo se usa like y cuando se usa such” pero al menos puedo responder al título.
As: Para indicar profesión. Detrás de algunos verbos.
Like: Para indicar similaridad. Para poner un ejemplo.
1. Liz works as teacher.
Liz trabaja de profesora.
2. Sarah was known as the most beautiful
Sarah era conocida como la más guapa.
3. You look like death warmed up.
Tienes aspecto de muerto viviente.
4. I like romantic films like/such Notting Hills.
Me gustán las películas románticas como Notting Hills.
Estructura:
allow/permit + obj + to infinitive
let + obj + infinitive (without to)
Ejemplos:
English laws allow people to drink at 18.
Las leyes inglesas permiten a la gente beber a los 18.
USA laws don´t let them drink until 21.
Las leyes estadounidenses no les permiten beber hasta los 21.
Algunas estructuras para ganar tiempo en una conversación informal…
Well, let me see…. Dejame ver…
What else can I say? Qué más podría decir?
Is there anything else I can add (to that)? Hay algo que pueda añadir?
I’m not quite sure, but I think … No estoy muy seguro pero creo que …
I haven´t thought about it before, but … No lo había pensado antes pero…
Tres diferentes maneras para expresar tus preferencias:
a. prefer + gerund + to + gerund
Now we prefer living with less noise to living a noisy city.
b. would prefer + infinitive with to + rather than + infinitive without to
I would prefer to stay in the village rather than go out the city.
c. would rahter + infinitive without to + than + infinitive without to
I would rather stay in the village than go out the city.